謝謝, 黄特首(黄兄貴). Thank you for your edit. When you upload an image, please upload as <new file>, If the image different from old file. For example, メディア:YUIC.PNG. In contrast, if you upload high resolution image, please upload as <new version>.--Atomi (トーク) 2015年8月10日 (月) 02:45 (JST)

OK. I knew it. Thanks for telling me that. --CN-黄特首(トーク) 2015年8月10日 (月) 08:53 (JST)

Hi, 黄兄貴. if you want to delete an article, please send a deletion request to 編集会議(削除依頼). For example "Please delete 中尾義政. Because this page is ~". Or send renaming request to 編集会議(名前変更の依頼). For example "Pleae rename 中尾義政 to 第三のいなり男‎. Because 中尾義政 is ~". Thank you for your cooperation. --Atomi (トーク) 2015年12月12日 (土) 02:07 (JST)

I Got It. I'll pay attention to that next time. --CN-黄特首(トーク) 2015年12月12日 (月) 01:15 (CHN)

中国兄貴編集

Hi. Would you translate Chinese words of 中国兄貴 into English? I'll translate the English words into Japanese. Thanks.--Atomi (トーク) 2017年3月14日 (火) 20:27 (JST)

「老实点!」Be behaved!/Do not move or resist!
「你过来一下,换你」Come here, now it's your turn (to f○ck him).
「你演得可真够真的」You are acting very naturally./ You have very natural(realistic) acting skills.
「反正也听不懂他说什么,随便说两句他就挺高兴的」Anyway, I don't understand what this guy is saying, but he seems to be happy when I'm just saying some random words.
There seems to be more chinese words in the video but I can't figure out what they are saying due to the sound quality and volume. --CN-黄特首(トーク) 2017年3月14日 21:17 (CHN)
Thank you so much! I translated the English words.
1.「老实点!(大人しくしろ!)」(like the 野獣先輩's word "[Be behaved!] I have been loving you!")
2.「你过来一下,换你(こっち来いよ、お前の番だぜ)」(like the MUR's word "KMR, Come here! Try to f*ck him(野獣先輩)!")
3.「你演得可真够真的(迫真の演技だな)」(中国兄貴A admired 中国兄貴B's acting skills.)
4.「反正也听不懂他说什么,随便说两句他就挺高兴的(こいつ何言ってるかわかんねえけど、ちょっと言っただけで嬉しそうにしてるぜ)」
Does 4 mean "慎悟 get sexually excited (=happy) after 中国兄貴 said some random words"?
Does "some random words" mean "irresponsible/nonsense words"?
I feel Homo-Video's sound is so noisy.--Atomi (トーク) 2017年3月14日 (火) 23:33 (JST)
I think there's no problem in 1,2 and 3.
This actor's line 4 happens in a rape scene inside the car (they move to ガン堀リア宮殿 and have a 'consenting' orgy after) so I think 慎悟 shouldn't be supposed to become sexually excited as the character he is acting in this scene. This line is more likely to be 中国兄貴 talking about the excitement of 慎悟 himself as a homosexual, not as the character that gets raped. Basically I think why they are talking about this is because they think that no one will understand their words so they are talking about their feelings in Chinese, like they are not acting right now.
In my opinion, "random words" mean "中国兄貴's conversations thet 慎悟 doesn't understand". 中国兄貴 think that 慎悟 is going to be sexually excited (as a homosexual having homo sex) when he hears them communicating, even he doesn't know what their words mean. 'Irresponsible/nonsence words' are not quite appropriate in this case.
--CN-黄特首(トーク) 2017年3月15日 00:00 (CHN)
You mean 中国兄貴 said "This japanese actor is getting sexually excited despite he can't understand our chinese", "I can't understand japanese, but I understand this japanese actor got excited when He heard our chinese conversations that he can't understand"? In other words, Non-Chinese-speaking person feel as if Chinese is random words. Is my understanding correct?--Atomi (トーク) 2017年3月15日 (水) 03:38 (JST)
Yes. That's basically what I was trying to express.
By the way, the package of BABYLON STAGE 48 described 中国兄貴 as "聞きなれない異国の言葉を交わす二人の男" so I think they were told that they can speak Chinese in the video. The staffs of COAT also didn't understand Chinese, and that's why there are some conversations that are not quite appropriate under the circumstance of acting (like the line 迫真の演技だな), because the staffs didn't know that the conversations were inappropriate. --CN-黄特首(トーク) 2017年3月15日 11:25 (CHN)
Thank you for your cooperation. 中国兄貴 (and the staff) must not have imagined that a chinese 淫夢民 translate their own conversation into Japanese 15 years later. 草生える。--Atomi (トーク) 2017年3月16日 (木) 22:51 (JST)